Voyage dan les Walachai
06.01.2006 | ausbader
Hey, ich weiss nicht, ob´s auch auf dieser Seite direkt geht, sonst lasst Euch mal die Seite bei google.de (Sprachtools) auf englisch oder französisch (dauert) übersetzen.
Sehr sehr lustig!
Zitat “was times again the favourite of the women!”
oder “le favori des femmes était fois á nouveau!”
— Kasi | 6. Januar 2006 20:39
— Kasi | 6. Januar 2006 20:49
Quem é o número 1 na veste? Somente 96! Quem prende todos os pontos? Somente 96! Quem joga os oponentes à parede? Somente 96! Quem tem os mais melhores ventiladores no país? Somente 96! Ohohohoho, Recklinghausen! (portugiesisch)
조끼안에 제 1은 누구 인가? 다만 96 ! 누구가 모든 소를 붙드는가? 다만 96 ! 벽에 상대가 누구에 의하여가 노 는가? 다만 96 ! 나라안에 누구가 최선 홴이 있는가? 다만 96 ! Ohohohoho, Recklinghausen ! (koreanisch)
조끼안에 제 1은 누구 인가? 다만 96 ! 누구가 모든 소를 붙드는가? 다만 96 ! 벽에 상대가 누구에 의하여가 노 는가? 다만 96 ! 나라안에 누구가 최선 홴이 있는가? 다만 96 ! Ohohohoho, Recklinghausen ! (japanisch)
Qui est le No 1 dans le Vest? Seulement 96! Qui tient tous les points? Seulement 96! Qui joue les adversaires à la paroi? Seulement 96! Qui a les meilleures personnes dans le pays? Seulement 96! Ohohohoho, 96! (französisch)
Who is the No. 1 in the Vest? Only 96! Who holds all points? Only 96! Who plays the opponents to the wall? Only 96! Who has the best fans in the country? Only 96! Ohohohoho, Recklinghausen!
Ich find´ italienisch klingt am coolsten, nur dat mit den Ventilatoren ist scheisse, der übersetzt halt von englisch, müsst man dann vielleicht supporter nehmen, und Vest muss als eigenständiger Begriff stehen bleiben...sehr faszinierend!!
— Kasi | 6. Januar 2006 21:16
— mkorsakov | 6. Januar 2006 21:23
— sushijulia | 11. Januar 2006 12:00